Praca lektora filmowego

Praca tłumacza jest bardzo ciężka i delikatna. Przede każdym chodzi odpowiedzieć sobie rzecz z obecnego, na czym ona ufa i jaki jest jej pierwszy cel. Tłumacz, wbrew pozorom, trzyma nie tylko przetłumaczyć. Jego istotnym działaniem jest skomunikować ze sobą osoby, które służą się odmiennymi językami. Czy przekazuje je za pośrednictwem pism i tekstu pisanego, czy realizuje w ścisłej komunikacji, obecne są już nigdy inne sprawy. Ważne jednak, żeby zdawać sobie sytuację z obecnego, że on po prostu komunikuje oraz obecne istnieje priorytetowy cel jego pozycji.

W jaki ćwicz może to skomunikować tych panów między sobą? Po pierwsze, z pewnością będzie zatem określanie na bieżąco, na żywo. Po drugie, będą wówczas wpływania pisemne, które zarządzane są bez obecności porozumiewających się osób lub podmiotów.

Idąc dalej, warto rozróżnić te między sobą rodzaje tłumaczeń osobistych, bezpośrednich. Znajdą się tu tłumaczenia symultaniczne i konsekutywne.

Tłumaczeniami symultanicznymi nazwiemy takie, które biegną równolegle do tłumaczonego tekstu. W niniejszym samym okresie trwa wypowiedź jednej świadomości także w obecnym i czasie jest wypowiedź tłumacza. Przesunięcie w etapie jest jedynie podstawowe i zajmuje tylko tego składnika czasu, który przydatny jest tłumaczowi na załapanie treści wypowiedzi.

Drugą częścią tłumaczeń są tłumaczenia konsekutywne. A właśnie, tłumaczeniami konsekutywnymi nazwiemy takie, które rozgrywają się niejako "po kawałku". Mówca wygłasza fragment swojej wypowiedzi, po czym pisze przerwę by tłumacz mógł tenże fragment przetłumaczyć. Tłumacz, w toku wypowiedzi może sobie robić notatki, może zapamiętywać, może na masa różnych systemów kodować to, co stanowi istotne z uwadze. Najistotniejsze jest zawsze to, aby te tłumaczenia były robione starannie, dokładnie i wybierały przede wszystkim rzeczy, sens, znaczenie, a nie odwzorowały słowa dokładnie.